Alex | και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι λεγωσιν οσον δε αυτοις διεστελλετο αυτοι μαλλον περισσοτερον εκηρυσσον
|
ASV | And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it.
|
BE | And he gave them orders not to give news of it to anyone; but the more he made this request, so much the more they made it public.
|
Byz | και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι ειπωσιν οσον δε αυτοσ αυτοις διεστελλετο μαλλον περισσοτερον εκηρυσσον
|
Darby | And he charged them that they should speak to no one [of it]. But so much the more *he* charged them, so much the more abundantly *they* proclaimed it;
|
ELB05 | Und er gebot ihnen, daß sie es niemand sagen sollten. Je mehr er es ihnen aber gebot, desto mehr machten sie es übermäßig kund;
|
LSG | Jésus leur recommanda de n'en parler à personne; mais plus il le leur recommanda, plus ils le publièrent.
|
Pesh | ܘܙܗܪ ܐܢܘܢ ܕܠܐܢܫ ܠܐ ܢܐܡܪܘܢ ܘܟܡܐ ܕܗܘ ܡܙܗܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܗܢܘܢ ܝܬܝܪ ܡܟܪܙܝܢ ܗܘܘ ܀ 37 ܘܝܬܝܪܐܝܬ ܡܬܕܡܪܝܢ ܗܘܘ ܘܐܡܪܝܢ ܕܟܠ ܡܕܡ ܫܦܝܪ ܥܒܕ ܠܚܪܫܐ ܥܒܕ ܕܢܫܡܥܘܢ ܘܕܠܐ ܡܡܠܠܝܢ ܕܢܡܠܠܘܢ ܀
|
Sch | Und er gebot ihnen, sie sollten es niemand sagen; aber je mehr er es ihnen verbot, desto mehr machten sie es kund.
|
Scriv | και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι ειπωσιν οσον δε αυτοσ αυτοις διεστελλετο μαλλον περισσοτερον εκηρυσσον
|
Web | And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them; so much the more a great deal they published it;
|
Weym | Then Jesus charged them to tell no one; but the more He charged them, all the more did they spread the news far and wide.
|